谈谈英汉语法的差异
在语音方面:没有复辅音,也就是没有两个或三个辅音连在一起的现象;元音占优势,汉语的音节中可以没有辅音,但不能没有元音;每个音节都有声调。词汇方面汉语语素以单音节为基本形式;广泛运用词根复合法构成新词;双音节词占优势。
汉语习惯用主动,英语习惯用被动语态。比如说,我们会说“别人爱我”,而不是说“我被爱了。”(英语中为了不说明动作的执行者通常用被动语态。)汉语习惯用类似“我”等人称,但外国人写文章为了表达自己观点的客观性,通常是用第三人称。
英译汉时,有许多比价困难的地方。以下是一些常见的困难:语法差异:英语和汉语的语法结构存在很大的差异。英语通常使用主谓宾的结构,而汉语则更加灵活,可以使用主谓宾、主谓宾补、主谓宾状等多种结构。这种差异使得在翻译过程中很难直接对应词汇和句子结构,需要进行重新组织和调整。
我们对英语语法特点的熟悉掌握不亚于汉语。这两种语言的语法特点存在着明显的差别。我们可以通过对他们的几个方面的具体比较来分析汉语的语法特点,一方面印证前人的成果,另一方面加深我们对汉语语法特点的理解。 缺少严格意义上的形态变化是汉语语法不可争辩的事实。这在英汉对比中表现最为突出。
关于英汉语言对比分析的论文
关于英汉翻译的论文篇1 英汉语言的异同及其翻译策略 在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。
摘 要:动词是句子结构的核心,汉英语言中动词的及物性不一样,通过汉英语言对比可以使我们更好地认识汉语动词的特点。本文主要以动词“吃”为例,分析汉英动词的及物性情况。关键词:吃 及物性 宾语 动词与宾语的关系 提及动词的及物性,就要谈动词与宾语的关系,就有必要将宾语进行分类。
本文对比了中英问候语内容、结构、人称代词使用上的差异,分析了中英问候语礼貌原则差异产生的深层文化原因,从而说明选择恰当的跨文化交际策略的重要性。 问候语作为人类社会一种普遍存在的现象,其主要功能就是运用礼貌的语言行为来维护社会秩序,建立和保持良好的人际关系,避免交际中不必要的误会与冲突,实现成功交流的目的。
英汉动物象征意义对比关系的比较?
1、总体而言,英汉动物象征意义的对比关系揭示了两种文化的差异,这些差异反映了各自独特的地理环境、历史传统和宗教信仰。了解这些差异有助于我们更深入地理解和欣赏英汉文化的独特魅力。同时,我们也应认识到动物象征意义的多样性和复杂性,避免简单地将一种文化的解释直接应用于另一种文化。
2、英汉动物象征意义对比关系离不开其内涵比较,文化意义是指社会所赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义,在浩瀚的词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的,表面的,字典的意义,还有内涵的,情感的,迁移的意义。
3、同一动物词在汉英两种语言中褒贬意义截然不同。同一动物词在英语中表示褒义, 在汉语中却表示贬义, 如狗(dog)、猫头鹰(owl)、熊(bear)。与人友善的dog 和令人厌恶的狗。在英汉语言中狗的基本意义是一致的, 都表示家养的, 有四条腿, 可帮人看家护院的一种动物。但其文化内涵意义却差异甚大。
4、在英汉语言中狗的基本意义是一致的, 都表示家养的, 有四条腿, 可帮人看家护院的一种动物。但其文化内涵意义却差异甚大。
5、国外:在西方人眼里蝙蝠是丑陋和邪恶的吸血鬼,多与黑暗势力有关系。孔雀:中国:孔雀,是百鸟之王,是吉祥鸟,从古到今,孔雀在艺术、传说、文学和宗教上久负盛名。孔雀是最善良、最聪明、最爱自由与和平的鸟,是吉祥幸福的象征,孔雀也可看为是绶带鸟绶与寿谐音,表示长寿之意。
6、象征人物 大自然的动物各有特征,人们常借那些特征明显的动物喻指人物,或褒或贬,意味深长。